和合本
於是把欠他主人債的,一個一個的叫了來,問頭一個說:『你欠我主人多少?』

當代聖經譯本
於是,他把欠他主人債的一個一個召來,問第一個,『你欠了我主人多少?』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是把欠他主人債的人,一個一個地叫來,問頭一個說:『你欠我主人多少?』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「於是他把主人的債戶一一叫了來。他對頭一個說:『你欠我主人多少?』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是把欠他主人債的,一個一個的叫了來,問頭一個說:『你欠我主人多少?』

CNET中譯本
於是把欠他主人債的,一個一個的叫了來,問頭一個說:『你欠我的主人多少?』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂於負主債者、一一呼之來、謂先至者曰、爾負我主幾何、

新漢語譯本
「於是他把主人的每一個債戶都叫了來,問第一個說:『你欠我主人多少?』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「於是他把主人的債戶一個個叫來。他問第一個債戶說:『你欠我主人多少?』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”