和合本
又以神的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,

當代聖經譯本
上帝的靈已經充滿他,使他有聰明智慧,精於各種技能和手藝,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又用 神的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,有作一切巧工的技能。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以自己的靈充滿他,賜給他聰明,才智,技巧,能夠做各樣工藝,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又以上帝的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能作各樣的工,

CNET中譯本
又以 神的靈充滿了他,使他有技能、聰明、知識,有各樣的技巧;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
充以上帝之神、使有智慧、聰明知識、以作諸工、