和合本
有一個官問耶穌說:「良善的夫子,我該做什麼事才可以承受永生?」

當代聖經譯本
一位官長問耶穌:「良善的老師,我該做什麼才能承受永生?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有一個官長問耶穌:「良善的老師,我當作什麼,才可以承受永生?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一個猶太人的領袖來請教耶穌說:「良善的老師,我該做甚麼才能夠得到永恆的生命呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有一個官問耶穌說:「良善的夫子,我該作甚麼事才可以承受永生?」

CNET中譯本
有一個官問耶穌說:「良善的老師,我當作甚麼事才可以承受永生?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有宰問之曰、善哉夫子、我將何為、以承永生、

新漢語譯本
有一個猶太人的領袖問耶穌說:「善良的老師,我該做甚麼才可以承受永生呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
有個官員問耶穌說:「好老師,我要做甚麼才能獲得永生呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”