和合本
摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所拿什麼禮物來。」這樣才攔住百姓不再拿禮物來。

當代聖經譯本
於是,摩西傳令全營:「大家不用再為聖所奉獻禮物了。」百姓這才停止奉獻。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是摩西下令,他們就在營中宣告,說:「無論男女都不必再為聖所的工程奉獻什麼禮物。」這樣,人民才被攔阻,不送什麼禮物來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是摩西傳令全營,叫人民不必再為聖幕奉獻。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所拿什麼禮物來。」這樣才攔住百姓不再拿禮物來。

CNET中譯本
摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所拿甚麼禮物來。」這樣才制止百姓不再拿禮物來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩西傳命、使宣於營曰、男女毋再造作、以獻聖所、民遂止、不復獻、