和合本
有一個人名叫撒該,作稅吏長,是個財主。

當代聖經譯本
有個人名叫撒該,是稅吏長,家財豐厚。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有一個人名叫撒該,是稅吏長,又很富有。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當地有一個稅務長,名叫撒該,是個很有錢的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有一個人名叫撒該,作稅吏長,是個財主。

CNET中譯本
有一個人名叫撒該,作稅吏長,是個財主。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有撒該者、為稅吏長而富、

新漢語譯本
看啊,有個名叫撒該的人,是個稅吏長,很富有。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
一個名叫撒該,擔任稅務處長的財主,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”