和合本
耶穌到了那裡,抬頭一看,對他說:「撒該,快下來!今天我必住在你家裡。」

當代聖經譯本
耶穌走到那裡,抬頭招呼他說:「撒該,快下來!今天我要住在你家。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌到了那裡,往上一看,對他說:「撒該,快下來,今天我要住在你家裡。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌走到那地方,抬頭看撒該,對他說:「撒該,快下來!今天我必須住在你家裡。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌到了那?,抬頭看見他,便對他說:「撒該,快下來!今天我必住在你家?。」

CNET中譯本
耶穌到了那裡,抬頭一看,對他說:「撒該,快下來,因為今天我必住在你家裡。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌至、仰視之、曰、撒該速下、今日我將主爾家、

新漢語譯本
耶穌來到那地方,抬頭一看,對他說:「撒該,快下來!今天我要住在你家裡。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌到了那個地方,抬頭對他說:「撒該,你馬上下來!我今天必須住在你家。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”