和合本
眾人正在聽見這些話的時候,耶穌因為將近耶路撒冷,又因他們以為神的國快要顯出來,就另設一個比喻,說:

當代聖經譯本
眾人在聽的時候,耶穌又為他們講了一個比喻,因為祂快到耶路撒冷了,人們以為上帝的國馬上就要降臨了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
眾人聽這些話的時候,因為耶穌已經接近耶路撒冷,又因他們以為 神的國快要出現,他就講了一個比喻,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大家正在聽這話,耶穌又告訴他們一個比喻。這時候,耶穌已經快到耶路撒冷,他們以為上帝的主權就要實現。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾人正在聽見這些話的時候,耶穌因為將近耶路撒冷,又因他們以為上帝的國快要顯出來,就另設一個比喻,說:

CNET中譯本
眾人正在聽這些話的時候,耶穌因為將近耶路撒冷,又因他們以為 神的國立刻便要出現,就另設一個比喻,說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾聞此言時、耶穌因近耶路撒冷、且眾意上帝國將即顯著、遂復設喻、

新漢語譯本
他們正在聽這些話的時候,耶穌再講了一個比喻,因為他快到耶路撒冷了,而且他們以為神的國立刻要顯現。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
眾人聽著這些話的時候,因為快到耶路撒冷了,又因為他們以為上帝的國度馬上就要出現了,耶穌便另外給他們舉了一個比喻說:
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”