和合本
他本國的人卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』

當代聖經譯本
「可是他的人民卻憎恨他,他們隨後派一個代表團去請願說,『我們不要這人作我們的王。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他本國的人卻恨他,就派使者跟著去說:『我們不願意這個人作王統治我們。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他本國的人一向恨他,打發代表隨後去說:『我們不要這個人作我們的王。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他本國的人卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』

CNET中譯本
他本國的人卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其民憾之、遣使於其後曰、我儕不欲斯人君我也、

新漢語譯本
「他本國的人一向恨他,就派遣一個代表團隨後去,說:『我們不要這個人統治我們。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「但是他的百姓恨他,他走了之後,便派代表向預備冊封他的人說:『我們不要這人做我們的王。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”