和合本
打發的人去了,所遇見的正如耶穌所說的。

當代聖經譯本
兩個門徒出去後,所遇見的情形正如耶穌所說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
被差的人去了,發現和主所說的一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們去了,所遇見的正和耶穌所告訴他們的一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
打發的人去了,所遇見的正如耶穌所說的。

CNET中譯本
打發的人去了,所遇見的,正如耶穌所說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使者往、果如所言、

新漢語譯本
被差遣的人去了,發覺事情跟耶穌所說的一樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
被派的兩個門徒去了,果然像耶穌告訴他們的那樣,看到了一匹小驢子。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”