和合本
將近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,眾門徒因所見過的一切異能,都歡樂起來,大聲讚美神,

當代聖經譯本
祂正走下橄欖山,將近耶路撒冷的時候,眾門徒因為以往所見的神蹟奇事,就歡騰起來,高聲讚美上帝:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他走近耶路撒冷,快要下橄欖山的時候,全體門徒因為所看見的一切神跡,就歡樂起來,大聲讚美 神,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當他靠近耶路撒冷,到橄欖山下坡那地方時,眾門徒因所看見的這一切奇蹟就都感謝上帝,大聲歡呼:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
將近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,眾門徒因所見過的一切異能,都歡樂起來,大聲讚美上帝,

CNET中譯本
正下橄欖山的時候,眾門徒因所見過一切大能的作為,都歡樂起來,大聲讚美 神,說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既近耶路撒冷、將下橄欖山、眾門徒因所見諸異能而喜、大聲讚美上帝、

新漢語譯本
耶穌走近下橄欖山的路,那時,那一大群門徒全都為所目睹的一切神蹟而喜樂,大聲讚美神,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
將近耶路撒冷,快從橄欖山往下走的時候,所有的門徒為親眼見到的耶穌所行的神跡,興高采烈地大聲讚美上帝說:
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”