和合本
耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來。」

當代聖經譯本
耶穌說:「我告訴你們,如果他們閉口不言,這些石頭都要呼喊了!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌說:「我告訴你們,他們若不出聲,石頭都要呼叫了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌回答:「我告訴你們,他們要是不作聲,這些石頭也會呼喊起來。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要立時呼叫起來。」

CNET中譯本
耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、我語汝、此輩若緘默、諸石將呼矣、○

新漢語譯本
耶穌回答說:「我告訴你們,他們要是不出聲,石頭也要喊叫起來。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌說:「我告訴你們,如果他們閉口不讚美,這些石頭一定會[代替他們]呼叫起來。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”