和合本
他們彼此商議說:「我們若說『從天上來』,他必說:『你們為什麼不信他呢?』

當代聖經譯本
他們彼此議論說:「如果我們說『是從天上來的』,祂一定會問,『那你們為什麼不相信他?』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們就彼此議論說:「如果我們說:『是從天上來的』,他就會問:『那你們為什麼不相信他呢?』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們開始爭辯起來,說:「我們該怎樣回答呢?如果我們說『從上帝那裡來的』,他會說:『那麼,你們為甚麼不相信約翰呢?』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們彼此商議說:「我們若說『從天上來』,他必說:『那麼你們為甚麼不信他呢?』

CNET中譯本
他們彼此商議說:「我們若說『從天上來』,他必會問『你們為甚麼不信他呢』;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其人竊議曰、若雲自天、彼必曰曷不信之、

新漢語譯本
他們彼此議論說:「如果我們說『是從天上來的』,他就會說:『那你們為甚麼不相信約翰?』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們彼此商議說:「如果我們說:『是從天上的上帝來的,』他就會問:『那麼你們為甚麼不相信他呢?』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”