和合本
凡掉在那石頭上的,必要跌碎;那石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」

當代聖經譯本
凡跌在這石頭上的人,將粉身碎骨;這石頭落在誰身上,將把誰砸爛。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
凡是跌在那石頭上的,就必摔碎;那石頭掉在誰的身上,就必把他壓得粉碎。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
誰跌在那塊石頭上,誰就粉身碎骨;那塊石頭掉在誰的身上,也要把誰砸爛。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡掉在那石頭上的,必要跌碎;那石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」

CNET中譯本
凡掉在這石頭上的,必定粉身碎骨,這石頭掉在誰的身上,誰就會被壓得稀爛。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡墮此石上者、身必碎、此石墮其上者、散若塵、○

新漢語譯本
凡是跌倒在這石頭上的,就必定摔得粉身碎骨;這石頭掉在誰身上,就必定把誰壓得粉碎。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
凡是絆倒在這石頭上的,都會摔得粉身碎骨;凡是被這石頭砸到的,都會砸得稀爛[就是說,凡是不認耶穌為救主的,都不能到上帝那裡去。所以耶穌就像一塊絆腳石,使他跌倒,而且跌得粉身碎骨。不認耶穌為救主的,將來耶穌再來的時候,會懲罰他,使他永遠滅亡。所以耶穌就像一塊大石頭,砸在他身上,把他砸得稀爛]。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”