和合本
等我使你仇敵作你的腳凳。

當代聖經譯本
等我使你的仇敵成為你的腳凳。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
等我使你的仇敵作你的腳凳。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
等我使你的仇敵屈服在你腳下。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
等我使你仇敵作你的腳凳。』』

CNET中譯本
等我使你仇敵作你的腳凳。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
俟我使爾敵為爾足幾、

新漢語譯本
等我使你的仇敵作你的腳凳。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
等我使你的敵人屈服在你的腳下。』[參看舊約《詩篇》一百十篇一節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”