和合本
就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人還多;

當代聖經譯本
就說:「我實在告訴你們,這位窮寡婦奉獻的比其他人都多。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就說:「我實在告訴你們,這個窮寡婦所投的,比眾人投的更多。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是他說:「我實在告訴你們,這個窮寡婦所奉獻的比其他的人都多。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人還多;

CNET中譯本
就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人所投的更多。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
則曰、我誠語汝、此貧嫠所輸者、較眾尤多、

新漢語譯本
於是耶穌說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比所有人都多,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦放進去的,遠比其他所有的人放進去的多。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”