和合本
耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裡沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」

當代聖經譯本
耶穌說:「你們現在所見到的,將來有一天要被完全拆毀,找不到兩塊疊在一起的石頭。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們看見的這些,到了日子,必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,每一塊都要拆下來。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你們看見這一切嗎?日子將到,那時候,沒有一塊石頭會留在另一塊上面,每一塊都要被拆下來。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這?沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」

CNET中譯本
耶穌就說:「有關你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裡沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,不被拆毀了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、爾曹所見諸物、日將至、無一石遺於石上、而弗圮也、

新漢語譯本
「那些日子將要來到,你們所看見的這一切將要被拆毀,沒有一塊石頭疊在另一塊石頭上。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「你們在這裡所看到的一切,有一天會全被摧毀,沒有一塊石頭會留在另外一塊上面。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”