和合本
耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑;因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督,』又說:『時候近了』,你們不要跟從他們!

當代聖經譯本
耶穌回答說:「你們要小心提防,不要被迷惑。因為將來會有許多人冒我的名來,說,『我就是基督』,或說,『時候到了』,你們切勿跟從他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他說:「你們要小心,不要被人迷惑。因為有許多人要來,假冒我的名說:『我就是基督』,又說:『時候近了。』你們不要跟從這些人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌說:「你們要當心,不要受愚弄;因為有許多人要假冒我的名來,說:『我就是基督!』又說:『時機已經成熟了!』可是不要跟從他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑,因為將來有許多人冒我的名來,說:『我是基督。』又說:『時候近了。』你們就不要跟從他們。

CNET中譯本
耶穌說:「你們要謹慎,不要被人誤導。將來有好些人冒我的名來,說『我就是他』,又說『時候近了』,你們不要跟從他們!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、慎毋受惑、蓋將多有冒我名而來者云、我基督也、又云、期已近矣、爾勿從之、

新漢語譯本
耶穌說:「你們要當心,不要被人迷惑;因為有很多人將要冒我的名而來,說『我是』,又說『時候近了』;你們不要跟從他們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌說:「你們要小心,免得受騙。因為那時很多人會假冒我的名而來,說:『我就是他[救主基督]。』又說:『時候快到了。』但你們不要去跟隨他們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”