和合本
地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。

當代聖經譯本
將有大地震,各處將有饑荒和瘟疫,天上也將出現恐怖的景象和大異兆。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到處必有大地震、饑荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的預兆。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
到處會有嚴重的地震,饑荒,和瘟疫,又有可怕的奇蹟異象在空中出現。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
地要多處大大震動,必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。

CNET中譯本
必有大地震,多處必有饑荒、瘟疫;又有可怕的景象,和大神蹟從天上顯現。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
地將大震、隨在饑疫、自天有可畏之象、與至大之兆、

新漢語譯本
將會有大地震,到處都有饑荒和瘟疫,又有恐怖的景象和從天上來的大徵兆。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
各處會有大地震、飢荒和瘟疫。天上會出現可怕的景象和奇妙的預兆。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”