和合本
你們常存忍耐,就必保全靈魂(或作:必得生命)。」

當代聖經譯本
你們只要堅忍到底,必能保全自己的靈魂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要以堅忍的心志,贏取自己的靈魂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要堅忍才能夠保全自己的性命。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們常存忍耐,就必保全靈魂。」

CNET中譯本
你們常存忍耐,必得著生命。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾之生、將於恆忍得之、○

新漢語譯本
你們憑著堅忍,就必保全自己的生命。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們堅定不移,就能保全自己的靈魂。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”