和合本
並用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。

當代聖經譯本
並在罩棚上面蓋一層染成紅色的公羊皮,再蓋一層海狗皮做頂蓋。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
用染紅的公羊皮做了罩棚的蓋,又用海狗皮做蓋,放在罩棚的蓋上面。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們另外又用染紅的羊皮和另一種精美的皮料製成兩個幕頂,做聖幕的外層頂蓋。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並用染紅的公羊皮作罩棚的蓋,再用獾皮作一層罩棚上的頂蓋。

CNET中譯本
並用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用細皮料做一層罩棚上的頂蓋。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以牡綿羊皮之染紅者為幕幬、其上蒙以海獺皮、○