和合本
我告訴你們,我不再吃這筵席,直到成就在神的國裡。」

當代聖經譯本
我告訴你們,在這宴席成就在上帝的國度之前,我不會再吃這宴席了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我告訴你們,我決不再吃這晚餐,直到它成就在 神的國裡。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我告訴你們,非等到這晚餐在上帝的國度裡有了真正的意義,我絕不再吃它。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我告訴你們,我不再吃這筵席,直到成就在上帝的國?。」

CNET中譯本
我告訴你們,我不再吃這筵席,直到逾越節成就在 神的國裡。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋我語汝、我不復食之、迨其事應於上帝國焉、

新漢語譯本
我告訴你們,我不再吃這晚餐,直到它實現在神的國裡。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我告訴你們,將來我們會在上帝的國度裡一起吃逾越節的筵席。但在那之前,這是我最後的一個逾越節晚餐了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”