和合本
是誰為大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間如同服事人的。

當代聖經譯本
坐著吃飯的和伺候的哪個地位高呢?難道不是坐著的那個嗎?然而,我在你們當中是服侍人的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
哪一個大呢?是坐著吃喝的還是服事人的呢?不是坐著吃喝的嗎?然而我在你們中間,如同服事人的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那坐著吃喝的大,還是那伺候他的大呢?當然是那坐著的大。然而,我在你們當中是伺候人的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
是誰為大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間如同服事人的。

CNET中譯本
是誰為大,是坐席的呢,還是服事人的呢?不是坐席的大嗎?然而我在你們中間,如同服事人的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
孰為大、席坐者乎、役事者乎、非席坐者大乎、然我在爾中、如役事者也、

新漢語譯本
哪一個大呢?是坐席的,還是服侍人的呢?難道不是那坐席的嗎?但我在你們中間就像服侍人的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
誰大呢?是坐著吃飯、受人服侍的,還是站著服侍人的?不是坐著吃飯、受人服侍的嗎?但我卻在你們中間當服侍人的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”