和合本
有一個使女看見彼得坐在火光裡,就定睛看他,說:「這個人素來也是同那人一夥的。」

當代聖經譯本
有個婢女看見彼得坐在火堆邊,打量他一番後,說:「這人是與耶穌一夥的!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有一個使女,見他面向火光坐著,就注視他,說:「這人是和他一夥的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一個婢女看見彼得坐著烤火,就盯著他看,說:「這個人跟他是一夥的!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有一個使女看見彼得坐在火旁,就定睛看他,說:「這個人素來也是同那人一夥的。」

CNET中譯本
有一個僕婢看見彼得坐在火光裡,就定睛看著他,說:「這個人也是同那人一夥的!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有婢見彼得向火而坐、注視之曰、此人亦偕之、

新漢語譯本
有一個婢女看見他靠近火光坐著,就定睛看著他,說:「這個人是跟他一夥的。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
一個女僕看見彼得坐在火光中,便仔細端詳了他一番,說:「這人是跟他一伙的。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”