和合本
他們都說:「這樣,你是神的兒子嗎?」耶穌說:「你們所說的是。」

當代聖經譯本
他們都問:「那麼,你是上帝的兒子嗎?」耶穌回答說:「你們說我是。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們說:「那麼你是 神的兒子嗎?」耶穌說:「你們說了,我是。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們都說:「這樣,你是上帝的兒子了?」耶穌回答:「你們說我是!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們都說:「這樣,你是上帝的兒子嗎?」耶穌說:「你們所說的是。」

CNET中譯本
他們都說:「這樣,你是 神的兒子嗎?」耶穌說:「你們說我是。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
僉曰、然則爾為上帝子乎、曰、爾言是也、

新漢語譯本
他們全都說:「那麼,你是神的兒子了?」耶穌對他們說:「你們說我是。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們都說:「那麼,你是上帝的兒子了?」耶穌說:「你們說的對。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”