和合本
他們說:「何必再用見證呢?他親口所說的,我們都親自聽見了。」

當代聖經譯本
他們說:「我們還需要什麼見證呢?我們已經聽見祂自己說的了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們說:「我們還需要什麼證供呢?我們親自聽見他所說的話了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是他們說:「我們再也不需要甚麼證據了!我們已經聽見他親口說的話了!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們說:「何必再用見證呢?他親口所說的,我們都親自聽見了。」

CNET中譯本
他們就說:「何必用更多見證呢?他親口所說的,我們都親自聽見了!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾曰、尚須何證、我儕由其口親聞之矣、

新漢語譯本
他們說:「我們還需要證據嗎?我們都親耳聽見他親口說的話了!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們說:「我們為甚麼還需要證詞呢?他親口所說的我們都聽見了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”