和合本
希律看見耶穌,就很歡喜;因為聽見過他的事,久已想要見他,並且指望看他行一件神蹟。

當代聖經譯本
希律見到耶穌,十分高興,因為他聽過耶穌的事,早就想見祂,希望看祂行神蹟。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
希律看見耶穌,非常歡喜,因為他曾經聽過耶穌的事,早就想要見他,希望看他行個神跡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
希律看見耶穌,非常高興;因為他聽見了關於耶穌的事,早就想要見他,希望看耶穌顯個神蹟。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
希律看見耶穌,就很歡喜;因為聽見過他許多的事,久已想要見他,並且指望看他行好些神蹟。

CNET中譯本
希律看見耶穌,就很歡喜;因為聽見過他的事,久已想要見他,並且指望看他行一些神蹟。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
希律見耶穌甚喜、蓋聞其事、久欲見之、且冀觀其異蹟、

新漢語譯本
希律看見耶穌,非常喜樂,因為他聽過耶穌的事,早就想見他,並且希望看看他行神蹟。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
希律王看到耶穌,非常高興,因為他聽過許多有關耶穌的事,一直想要見他,看他顯示神跡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”