和合本
彼拉多第三次對他們說:「為什麼呢?這人做了什麼惡事呢?我並沒有查出他什麼該死的罪來。所以,我要責打他,把他釋放了。」

當代聖經譯本
彼拉多第三次問百姓:「為什麼?祂犯了什麼罪?我找不出該處死祂的罪證。因此,我要懲戒祂,然後釋放祂。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彼拉多第三次對他們說:「這人作過什麼惡事呢?我在他身上找不出什麼該死的罪。所以我要責打他,然後把他釋放。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼拉多第三次對他們說:「他究竟犯了甚麼罪呢?我查不出他有該死的罪狀。我要叫人鞭打他,把他釋放了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼拉多第三次對他們說:「為甚麼呢?這人作了甚麼惡事呢?我並沒有查出他甚麼該死的罪來。所以,我要責打他,把他釋放了。」

CNET中譯本
彼拉多第三次對他們說:「為甚麼呢?他作了甚麼惡事呢?我並沒有查出他甚麼該死的罪來。所以我要鞭打他,把他釋放了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼拉多三語眾曰、彼行何惡耶、我未見其有當死之辜、故將笞而釋之、

新漢語譯本
彼拉多第三次對他們說:「這個人到底做了甚麼惡事呢?我查不出他有該死的罪。因此,我會警戒他,然後把他釋放。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼拉多第三次再對他們說:「為甚麼?這人犯了甚麼罪?我查不出他有甚麼該死的罪。所以我要懲罰他一下,就把他放了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”