和合本
他們大聲催逼彼拉多,求他把耶穌釘在十字架上。他們的聲音就得了勝。

當代聖經譯本
眾人卻繼續大聲喊叫,執意要求把耶穌釘在十字架上。最後,他們的聲勢佔了上風。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但他們大聲吵鬧,要他把耶穌釘十字架,他們的聲音就得了勝。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
群眾繼續大聲喊叫,堅持把耶穌釘十字架;他們的呼喊終於得勝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們大聲催逼彼拉多,求他把耶穌釘在十字架上,他們和祭司長的聲音就得了勝。

CNET中譯本
他們卻大聲催逼彼拉多,要他把耶穌釘在十字架上。他們的喊聲就得了勝,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾大聲切求釘之十架、而其聲勝矣、

新漢語譯本
他們卻大聲叫嚷,堅持要把耶穌釘在十字架上。他們的聲音終於得勝了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但是他們大聲地喊叫,堅持要把耶穌釘在十字架上。他們的叫喊終於勝利了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”