和合本
那時,人要向大山說:倒在我們身上!向小山說:遮蓋我們!

當代聖經譯本
到時候,人們會向大山說,『倒在我們身上吧!』又會對小山說,『遮蓋我們吧!』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時人要對大山說:『倒在我們身上!』對小山說:『遮蓋我們!』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那時候,人要對大山說:『倒在我們身上吧!』要對小山說:『遮蓋我們吧!』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,人要向大山說:『倒在我們身上!』向小山說:『遮蓋我們!』」

CNET中譯本
那時,人要向大山說:『倒在我們身上!』向小山說:『遮蓋我們!』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其時、人將謂山曰壓我、謂陵曰掩我、

新漢語譯本
那時,人要對大山說:『倒在我們身上吧!』對小山說:『蓋住我們吧!』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
到時候大家會對大山說:『大山啊!倒在我們身上[,讓我們死掉吧!我們怕上帝所召來的災禍懲罰我們啊!]』他們會對小山說:『小山啊!把我們掩蓋起來[,讓我們死掉吧!我們怕上帝所召來的災禍懲罰我們啊!]』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”