和合本
百姓站在那裡觀看。官府也嗤笑他,說:「他救了別人;他若是基督,神所揀選的,可以救自己吧!」

當代聖經譯本
百姓站著觀看,官長嘲笑耶穌說:「祂救了別人,如果祂是上帝所選立的基督,讓祂救自己吧!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
群眾站著觀看,官長們嗤笑說:「他救了別人,如果他是基督,是 神所揀選的,讓他救自己吧!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
民眾站著觀看,猶太的領袖卻嗤笑他,說:「他救了別人,要是他真的是上帝所揀選的基督,讓他救救自己吧!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
百姓站在那?觀看。官長也嗤笑他,說:「他救了別人;他若是基督,上帝所揀選的,可以救自己吧!」

CNET中譯本
百姓都站在那裡觀看。官長也嗤笑他說:「他救了別人,他若是基督, 神所選立的,可以救自己吧!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
民立而觀、有司亦哂之曰、彼救他人、若為上帝所選之基督、可自救也、

新漢語譯本
民眾站著觀看。民間的領袖對耶穌嗤之以鼻,說:「他既然救了別人,如果他是基督,是神所揀選的那位,就救救自己吧!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
百姓站在那裡觀看。猶太官員也嘲笑耶穌說:「他救過別人哩!如果他真的是上帝派來的[救主]基督-上帝所揀選的那一位,就讓他救救自己吧!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”