和合本
他用皂莢木做閂:為帳幕這面的板做五閂,

當代聖經譯本
他用皂莢木做橫閂,聖幕左右兩邊和後面的牆板上各有五根橫閂,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他又用皂莢木做了橫閂,替帳幕這一邊的板做了五個橫閂,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們又用金合歡木做了十五根橫木;聖幕一邊的骨架有五根橫木,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他用皂莢木作閂:為帳幕這面的板作五閂,

CNET中譯本
他用皂莢木做閂,為會幕這面的板做五閂,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以皂莢木作楗、左幕板五楗、