和合本
有一個人名叫約瑟,是個議士,為人善良公義;

當代聖經譯本
有一位名叫約瑟的公會議員心地善良、為人正直,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有一個人名叫約瑟,是個議員,為人良善公義,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一個從猶太地區亞利馬太城來的人,名叫約瑟。這人良善正直,一向盼望上帝主權的實現。他雖然是議會的議員,卻沒有附和別人的計謀和行為。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有一個人名叫約瑟,是個議士,為人善良公義;

CNET中譯本
有一個人名叫約瑟,是公會的議士,為人善良公義;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有約瑟者、議士也、為人善且義、

新漢語譯本
有一個人名叫約瑟,是公議會的成員,為人善良正直
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
有個名叫約瑟的人,是猶太最高法庭的一員,為人善良正直,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”