和合本
為帳幕那面的板做五閂,又為帳幕後面的板做五閂,

當代聖經譯本

當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
替帳幕第二邊的板也做了五個橫閂,替帳幕後面,就是西面的板也做了五個橫閂,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
另一邊五根;幕的後部,就是幕的西面,也有五根。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕後面的板作五閂,

CNET中譯本
為會幕那面的板做五閂,又為會幕後面朝西的板做五閂,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
右幕板五楗、後幕板五楗、