和合本
七日的頭一日,黎明的時候,那些婦女帶著所預備的香料來到墳墓前,

當代聖經譯本
週日黎明時分,幾位婦女帶著預備好的香料來到墳前,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
禮拜日大清早的時候,婦女們帶著預備好的香料,來到墳墓那裡,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
星期天,天剛亮的時候,那些婦女帶著所預備的香料到墳地去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
七日的頭一天,黎明的時候,那些婦女帶著所預備的香料,還有別的人一同來到墳墓前。

CNET中譯本
他們在安息日,便遵著誡命安息了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
七日之首日昧爽、諸婦攜所備之香品至墓、

新漢語譯本
一週的第一天,那些婦女一清早帶著預備好的香料到墳墓那裡去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
星期天一大早,那些婦女帶著準備好的香料和香膏,到了耶穌的墳墓,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”