和合本
彼得起來,跑到墳墓前,低頭往裡看,見細麻布獨在一處,就回去了,心裡希奇所成的事。

當代聖經譯本
彼得卻起身跑到墓地,屈身往墓裡張望,只見細麻布在那裡,他便離開了,對發生的事大惑不解。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彼得卻起來跑到墳墓那裡,屈身往裡觀看,只見細麻布在那裡,就回去了,對所發生的事非常驚奇。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼得卻起來,跑到墳地去,俯身探視墓穴,只看見那塊麻紗,沒有別的。於是他回去,對所發生的事非常驚奇。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼得起來,跑到墳墓前,低頭往?看,見細麻布獨在一處,就回去了,心?希奇所成的事。

CNET中譯本
彼得卻起來,跑到墳墓前,低頭往裡看,只見細麻布條,就回去了,心裡思想所發生的事。正當那日,門徒中有兩個人往一個村子去,這村子名叫以馬忤斯,離耶路撒冷約有十一公里。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼得起而趨墓、俯視其內、惟枲布而已、奇異而歸、○

新漢語譯本
彼得卻起來,跑到墳墓那裡,俯身往裡看,見到那裡只有細麻布,就回去了,對所發生的事感到驚奇。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼得卻跑到墳墓去,低頭向裡面探望,只見麻布還在那裡。他不明白那到底是怎麼一回事,便納悶地回去了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”