和合本
到了坐席的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了,擘開,遞給他們。

當代聖經譯本
吃飯的時候,耶穌拿起餅來,祝謝後,掰開遞給他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到了吃飯的時候,他拿起餅來,感謝了,擘開遞給他們,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當他們坐下來吃飯的時候,耶穌拿起餅,向上帝感謝了,然後擘開餅,遞給他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
到了坐席的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了,擘開,遞給他們。

CNET中譯本
坐席的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了,擘開,遞給他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
同席時、耶穌取餅祝謝、擘而予之、

新漢語譯本
他們一同坐席的時候,耶穌拿起餅來,謝了恩,然後擘開,遞給他們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
和他們坐著要吃飯的時候,耶穌拿起餅來,向上帝致了謝,然後掰開來分給他們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”