和合本
我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裡等候,直到你們領受從上頭來的能力。」

當代聖經譯本
我要把我父所應許的賜給你們。不過,你們要留在城裡,直到你們得到天上來的能力。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要使我父的應許臨到你們身上,你們當在城裡等候,直到得著從上面來的能力。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要親自把我父親所應許的賜給你們;你們要在城裡等候,直到那從上面來的能力臨到你們。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我要將我父所應許的降在你們身上。你們要在耶路撒冷城?等候,直到你們領受從上頭來的能力。」

CNET中譯本
看哪,我要將我父所應許的賜給你們,你們要在城裡等候,直到你們領受從上頭來的能力。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我遣我父所許者臨爾、爾其居於聖邑、迨自上之能錫爾、

新漢語譯本
看啊,我要把我父應許的差遣到你們那裡,但你們要留在城裡,直到你們得著從天上而來的能力。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我將把我父親所應許的聖靈送來給你們。你們要在城裡等候,一直到聖靈降臨,使你們充滿那從天上來的力量。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”