和合本
他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。

當代聖經譯本
祂來到自己所創造的世界,世界卻不認識祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
道在世上,上帝藉著他創造世界,而世人竟不認識他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。

CNET中譯本
他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其在世也、世由之而造、而世弗識之、

新漢語譯本
他在世界裡,世界是藉著他造的,世界卻不認識他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
其實他[指光,也就是道]已經在世上了。這世界原來是藉著他造的,世人卻不認識他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”