和合本
律法本是藉著摩西傳的;恩典和真理都是由耶穌基督來的。

當代聖經譯本
因為律法是藉著摩西頒佈的,恩典和真理是藉著耶穌基督賜下來的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
律法是藉著摩西頒布的,恩典和真理卻是藉著耶穌基督而來的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝藉著摩西頒佈法律,但恩典和真理是藉著耶穌基督來的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
律法本是藉著摩西傳的;恩典和真理都是由耶穌基督來的。

CNET中譯本
律法是藉著摩西傳的,但恩典和真理是藉耶穌基督來的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫律由摩西而授、恩寵真理、則由耶穌基督而來、

新漢語譯本
因為律法是藉著摩西賜下,恩典和真理卻是藉著耶穌基督而來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
上帝藉著摩西賜給我們法律,卻藉著耶穌基督賜給我們恩惠和真理。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”