和合本
他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那先知嗎?」他回答說:「不是。」

當代聖經譯本
他們問:「那麼,你是誰?是以利亞嗎?」 他說:「不是。」 他們又問:「你是那位先知嗎?」 他說:「也不是。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們又問:「那麼你是誰?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那位先知嗎?」他回答:「不是。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們問:「那麼,你是誰?是以利亞嗎?」約翰回答:「我不是。」他們又問:「是那位先知嗎?」他再答:「不是。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那先知嗎?」他回答說:「不是。」

CNET中譯本
他們又問他:「那麼,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那先知嗎?」他回答說:「不是。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、然則爾為以利亞乎、曰、非也、爾為彼先知乎、曰、否、

新漢語譯本
他們又問他:「那你是誰? 是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「你是那位先知嗎?」他回答:「不是。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們又問他說:「那麼你是誰呢?是不是古代升天,現在又回來的先知以利亞呢?」他說:「不是。」他們再問他說:「是摩西預言上帝要選來向以色列人傳達旨意的那位先知嗎?」[參看舊約《申命記》十八章十五至十八節]。他說:「不是。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”