和合本
他們就問他說:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那先知,為什麼施洗呢?」

當代聖經譯本
「你既然不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那你為什麼給人施洗呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們問約翰:「你既然不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那麼你為什麼施洗呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
質問約翰:「既然你不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那麼,你為甚麼施洗?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們就問他說:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那先知,為甚麼施洗呢?」

CNET中譯本
他們就問他說:「你既不是基督,也不是以利亞,更不是那先知,那你為甚麼替人施洗呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
復問之曰、爾非基督、非以利亞、非彼先知、胡為施洗耶、

新漢語譯本
他們又問他說:「你既不是基督,也不是以利亞,又不是那位先知,為甚麼還替人施洗呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「你如果不是救主基督,也不是古代的先知以利亞,也不是摩西預言上帝要選來向以色列人傳達旨意的那位先知,那麼你憑什麼給人施洗呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”