和合本
耶穌說:「你們來看。」他們就去看他在那裡住,這一天便與他同住;那時約有申正了。

當代聖經譯本
耶穌說:「你們來看吧。」他們便跟著去看耶穌住的地方。到了那裡大約下午四點了,他們就住在耶穌那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他說:「你們來看吧!」於是他們就去看他所住的地方。那一天他們就和耶穌住在一起;那時大約是下午四點鐘。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌說:「你們來看吧!」他們跟他一起去,看到了他住的地方,當天就跟他住在一起。(那時候約下午四點鐘。)
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說:「你們來看。」他們就去看他在那?住,這一天便與他同住;那時約有申正了。

CNET中譯本
耶穌說:「你們來看吧。」他們就去看他住的地方。那時約是下午四時了,他們便與他同住。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、來則見之、遂往觀焉、是日與之同居、時約中正矣、

新漢語譯本
耶穌說:「來吧!你們來看看!」他們就前去,看到他所住的地方。當天兩個門徒都住在他那裡。那時大約是第十時。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌說:「你們來,就會知道。」他們跟著他去,看到了他所住的地方。當時已經是下午四點鐘,所以那天他們便留下來,跟他在一起。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”