和合本
拿但業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」

當代聖經譯本
拿但業說:「老師,你是上帝的兒子!你是以色列的王!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
拿但業說:「拉比,你是 神的兒子,你是以色列的王!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「老師,你是上帝的兒子;你是以色列的君王!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
拿但業對他說:「拉比,你是上帝的兒子,你是以色列的王!」

CNET中譯本
拿但業說:「拉比,你是 神的兒子,你是以色列的王!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
拿但業曰、夫子、爾乃上帝子、以色列王也、

新漢語譯本
拿但業回答:「拉比,你是神的兒子!你是以色列的王!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
拿但業說:「老師,您是上帝的兒子,以色列的王!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”