和合本
又說:「我實實在在的告訴你們,你們將要看見天開了,神的使者上去下來在人子身上。」

當代聖經譯本
我實實在在地告訴你們,你們會看見天門敞開,上帝的天使以人子為梯上上下下。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又對他說:「我實實在在告訴你們,你們要看見天開了, 神的眾使者在人子的身上,上去下來。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
又對他們說:「我鄭重地告訴你們,你們要看見天敞開,上帝的天使在人子身上,上下往來。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又說:「我實實在在地告訴你們,後來你們將要看見天開了,上帝的天使上去下來在人子身上。」

CNET中譯本
又說:「我告訴你們嚴肅的真理,你們將要看見天開了, 神的天使在人子身上上去下來。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又曰、我誠語汝、爾將見天開、上帝之使陟降於人子上矣、

新漢語譯本
耶穌又說:「我實實在在告訴你們,你們要看見天開了,神的眾天使在人子身上,上去下來。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他又說:「我實在告訴你們,以後你們會看到天開了,上帝的天使藉著人子[救主基督]在天和地之間上上下下[也就是說,人子[救主基督]會成為上帝和人之間的中介]。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”