和合本
耶穌又說:「現在可以舀出來,送給管筵席的。」他們就送了去。

當代聖經譯本
耶穌又說:「現在可以舀些出來,送給宴席總管。」他們就送了去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌又吩咐他們:「現在舀出來,送給筵席的總管!」他們就送去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌又說:「現在可以舀些出來,送給管筵席的。」他們就送了去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌又說:「現在可以舀出來,送給管筵席的。」他們就送了去。

CNET中譯本
耶穌又說:「現在可以舀出來,送給筵席總管。」他們就送了去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又曰、挹之、授司筵者、遂授之、

新漢語譯本
耶穌又對他們說:「現在舀出來,送去給管宴席的人。」他們就送了去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌又說:「現在舀出一些來,拿去給筵席的總招待。」僕人就送去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”