和合本
耶穌就拿繩子作成鞭子,把牛羊都趕出殿去,倒出兌換銀錢之人的銀錢,推翻他們的桌子,

當代聖經譯本
就用繩索做成鞭子把牛羊趕出去,倒掉錢商的銀幣,推翻他們的桌子,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就用繩索做了一條鞭子,把眾人連牛帶羊都從外院趕出去,倒掉兌換銀錢的人的錢,推翻他們的桌子;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他就拿繩子做了一條鞭子,把牛羊從聖殿裡都趕出去,把兌換銀錢的桌子推倒,錢幣滾落一地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌就拿細繩子作成鞭子,把他們和牛羊都趕出殿去,倒出兌換銀錢之人的銀錢,推翻他們的桌子,

CNET中譯本
耶穌就拿繩子作成鞭子,把牛羊趕出去;倒掉兌換銀錢之人的錢幣,推翻他們的桌子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂以繩為鞭、悉逐牛羊出殿、傾兌錢者之金、倒其幾、

新漢語譯本
耶穌就用繩子做了一條鞭子,把這一切,包括牛羊都趕出聖殿,且倒出銀錢兌換人的錢幣,推翻他們的桌子,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
便用繩子做了一條鞭子,把牛、羊都趕出去,把兌換銀錢的那些人的錢幣倒掉,把他們的桌子也推翻;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”