和合本
因此猶太人問他說:「你既做這些事,還顯什麼神蹟給我們看呢?」

當代聖經譯本
當時,猶太人質問祂:「你給我們顯什麼神蹟來證明你有權這樣做?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
猶太人就問他:「你可以顯什麼神跡給我們看,證明你有權作這些事呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那些猶太人的領袖就質問他:「你能顯甚麼神蹟給我們看,好證明你有權做這事呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因此猶太人問他說:「你既作這些事,還顯甚麼神蹟給我們看呢?」

CNET中譯本
因此猶太人的領袖問他說:「你既作這些事,可以顯甚麼神蹟給我們看呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
猶太人曰、爾既為此、則以何異蹟示我、

新漢語譯本
於是猶太人問他說:「你憑甚麼做這些事?你能用甚麼神蹟給我們證明嗎?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
猶太人看他那樣做,就質問他說:「你能顯示什麼神蹟給我們看,證明你有權力這樣做?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”