和合本
所以到他從死裡復活以後,門徒就想起他說過這話,便信了聖經和耶穌所說的。

當代聖經譯本
所以等到祂從死裡復活以後,祂的門徒想起這句話,就相信了聖經和耶穌所傳的道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以當耶穌從死人中復活以後,門徒想起了他說過這話,就信了聖經和耶穌所說的話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌從死裡復活以後,他的門徒記起他曾說過這話,就信聖經和耶穌所說的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以到他從死?復活以後,門徒就想起他對他們說過這話,便信了聖經和耶穌所說的。

CNET中譯本
所以到從死裡復活以後,門徒就想起他說過這話,便相信了聖經和耶穌所說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
迨其自死而起、門徒憶其曾有是言、遂信經及耶穌之言焉、○

新漢語譯本
所以耶穌從死人中復活以後,門徒想起他說過這話,就相信了聖經和耶穌所說的話。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
後來他從死裡復活,門徒想起他的這個回答,便信了聖經和他所說的話。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”