和合本
當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。

當代聖經譯本
耶穌在耶路撒冷過逾越節期間,許多人看見祂行的神蹟,就信了祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,許多人看見他所行的神跡,就信了他的名。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,許多人看見他所行的神蹟,就信了他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。

CNET中譯本
當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,許多人因看見他所行的神蹟,就信了他的名。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當踰越節、耶穌在耶路撒冷、多有見其所行之異蹟、而信其名者、

新漢語譯本
耶穌在耶路撒冷過逾越節期間,許多人看見他所行的神蹟,就相信了他的名。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那個逾越節,許多人看到耶穌在耶路撒冷所行的神蹟,都信了他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”