和合本
摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,

當代聖經譯本
摩西在曠野怎樣舉起銅蛇,人子也必照樣被舉起來,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩西在曠野怎樣把銅蛇舉起,人子也必照樣被舉起來,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
正好像摩西在曠野舉起銅蛇,人子也必須被舉起,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,

CNET中譯本
摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩西舉蛇於野、人子亦必如是見舉、

新漢語譯本
摩西在荒野怎樣把蛇舉起,人子也必照樣被舉起來,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
從前摩西得到上帝的指示,在曠野裡用桿子舉起銅做的蛇的標誌,使一切被毒蛇咬傷的人,只要抬頭看那標誌,就得到上帝的醫治而活下來。同樣地,人子[救主基督]也要被舉起[指基督將被釘在十字架上],
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”